January 20th, 2016

Each и every



Чего чуть было не понаписала!! ))) Переводила рекламную продукцию особого постельного белья, и она кончалась словами: «Радуйтесь каждому дню!» – так я чуть было не написала: Enjoy each of your days (вместо Enjoy your every day), что означало бы, «Всё, дорогой! дни твои сочтены, наслаждайся последними!» ))) Хорошо, что вовремя заметила, какой кошмарный смысл получается! Смешно? Никогда еще разница между each и every не была такой наглядной!
С вами бывает? Смешные описки, оговорки?